
ただ、置き換えるだけではない
日本語のデザインファイルを外国語に変換します。
外国語の特性とデザインの特性を考慮し編集作業を行います。
マルキャラに外国語編集を依頼するメリット
外国語の知識があると外国語編集のレベルが違ってきます。
外国語の特性把握で正確性UP
外国語の文字体系、正書法、組版ルールなどを押さえたうえで編集を行うため、文字・改行・句読点等の処理を正確に行うことができます。
編集時・編集後の見直し
流し込みをして初めて気づく問題点も多いため、編集後に翻訳を再度見直し、訳語の修正や文章の長さの調整を行います。
マイナー言語対応
漢字・ハングル・アルファベットだけでなく、東南アジア各言語の特殊文字もその特性に応じて編集を行います。
訳文の問題点に気づき提案可能
編集用原稿を支給していただく場合、日本語句読点の混入や訳文のミスなどについて、気づく限り修正を提案します。
多言語併記のノウハウ
複数言語を1つのファイルに並べて表記する場合、各言語を目立たせ、読まれやすくするための工夫をします。
適切な書体選択
日本語版のフォント・装飾等が外国語版で失わないように、フォントを適切に選択し、文字の装飾も可能な限り再現します。
外国語編集の実績
各媒体から3例ずつピックアップしています。
パンフレット
- 乗り放題乗車券ガイドブック
- 自治体観光ガイドブック
- 世界遺産ガイドマップ
リーフレット
- 展示会リーフレット
- 2都市観光リーフレット
- 商業施設フロアガイド
チラシ
- インバウンドチラシ
- 海洋作業のお知らせ
- 感染対策喚起チラシ
サイン・パネル
- お城サイン・パネル
- 道の駅インバウンドパネル
- ホテル案内サイン
メニュー
- レストランメニュー
- 焼肉屋メニュー
- 中華料理店メニュー
ポスター
- 博物館展示パネル
- 博物館情報誌
- 美術館ホームページ
チケット
- 乗り放題乗車券券面
- バス乗車券券面
- 観光きっぷ乗車券券面
ラベル
- 食品パッケージラベル
- 化学品ラベル
- 機械ラベル
編集サービスの料金
料金の目安です。内容により下記と異なる場合があります。
Illustratorファイルの場合
コンテンツの量によって異なります。およそ2,000円〜10,000円/ページとなります。
※編集元データからテキストが取れない場合は、別途テキスト起こし料を申し受けることがあります。
Indesignファイルの場合
コンテンツの量によって異なります。およそ2,000円〜6,000円/ページとなります。
PDFファイルの場合
コンテンツの量によって異なります。およそ2,000円〜10,000円/ページとなります。
※AI、PDFのいずれのフォーマットでも納品可能です。
※編集元データの状態によりデータ変換料(3,000〜5,000円/ページ)を申し受けることがあります。
Power Pointの場合
コンテンツの量によって異なります。およそ1,000円〜5,000円/ページとなります。
※画像編集の必要な場合は別途画像編集料を申し受けます。
Excel、Wordの場合
コンテンツにより異なりますので、お問い合わせください。
弊社DTPが選ばれる理由
選ばれるには確かな理由があります。

外国語の知識を生かした編集
外国語の特性を知らないでもらった原稿をもとにそのままDTP編集をすると、改行の位置がその言語にとって望ましくなかったり、適切なフォントが選択されなかったりする可能性があります。また、句読点がない言語では文を切る場所を間違えたり、特殊な言語では文字が入ったけれど実は正しく表示されていなかったりすることがあります。さらに原稿にミスがある場合は気づかずに編集を進めてしまう恐れもあります。
外国語の知識が豊富な弊社の編集では、上記のようなミスを未然に防ぐことができます。さらに弊社の場合、外国語として自然な仕上がりになるように、外国語の語順、文字表記等を考慮してレイアウトを調整します。

編集後翻訳再チェックのステップ
経験上、翻訳の段階では一見正しくても実際にデザインファイルに流し込んで初めて気づく改善すべき問題点もあります。たとえば訳文テキストが長すぎる場合は翻訳を改善して短くしたり、逆に訳文テキストが短すぎてもともと日本語が入っていたスペースがガラガラになる場合は翻訳を少し長く修正したりするといったことが行なえます。
またテキストの付近のイラストとの兼ね合い上、訳文を修正したほうがいいという場合も多々あります。
弊社ではDTP編集後にもう1回翻訳を校正し、上記のような改善すべき点を修正するようにしています。

多彩なフォントを駆使
せっかく多種多様なフォントを使い綺麗に仕上げた日本語版が、外国語版になるとそのデザイン性が失われるのはもったいないことだと思います。
外国語フォントはどのパソコンにも数種類入っていますが、よく作り込まれた日本語版のデザインを損なわずに再現するのに数量も太さもスタイルも十分とはいえません。また、正しい言語のフォントや、シチュエーションに合った適切なスタイルのフォントを選ぶのにコツが必要です。
弊社はさまざまな太さとスタイルのフォントを豊富に揃えており、日本語版のデザインを損なうことなく外国語版を作成することができます。またスムーズにフォント選択ができるように日本語フォントと外国語フォントの対応関係をデータベース化しており、作業の迅速化につなげています。
対応ファイル形式
本格的なDTP以外に、ExcelやWordレイアウト編集なども対応可能です。

Illustratorファイル
すべてのバージョンに対応しています。

Indesignファイル
すべてのバージョンに対応しています。

PDFファイル
PDFファイル内のテキストを外国語に差し替えます。

Excelファイル
Excelで作られた文書をレイアウトを壊さずに編集します。

PowerPointファイル
図表等を含めプレゼンテーションの外国版を作成します。

Wordファイル
Wordファイルのレイアウトを維持したまま外国版を作成します。










